Osiguranje kvalitete prijevoda u prevoditeljskim agencijama
Za klijente koji se obraćaju nekoj prevoditeljskoj agenciji za prevoditeljske usluge najvažnija je stvar dobiti kvalitetan prijevod koji će terminološki
Za klijente koji se obraćaju nekoj prevoditeljskoj agenciji za prevoditeljske usluge najvažnija je stvar dobiti kvalitetan prijevod koji će terminološki
Mnogi pogrešno misle da je lokalizacija nekog sadržaja isto što i prijevod. To je samo djelomično točno. Jezična lokalizacija, osim
Donosimo 7 važnih savjeta za freelance prevoditelje koji će im pomoći u radu te u komunikaciji s prevoditeljskim agencijama,
Prevoditeljske agencije u Hrvatskoj dosta su popularne u zadnje vrijeme, poglavito među poslovnim korisnicima, velikim i malim tvrtkama te raznim
Danas se prevođenjem bave pojedinci raznih profesija, često i onih koje nemaju veze s prevoditeljskim obrazovanjem i strukom, pogotovo u
Kada fizička osoba ili poduzetnik traži ponude za prijevod nekog teksta, obično dobije jako širok raspon cijena koje mogu značajno
Hrvatski terminološki portal na poveznici http://nazivlje.hr je važan terminološki resurs koji će zacijelo biti od pomoći svim prevoditeljima, lektorima i jezičnim
Kako bismo korisnicima koji se po prvi put susreću s uslugama prevođenja olakšali razumijevanje u vezi specifične terminologije i okolnosti
Za sve one koji su završili specijalizirani studij prevoditelja za jedan ili više stranih jezika, ili pak studij nekog stranog
Osnovna razlika između prevoditeljske agencije i prevoditeljske tvrtke jest u tome što prevoditeljska agencija za poslove prevođenja stalno ili povremeno