• HOME
  • PREVOĐENJE
  • JEZIČNI SAVJETI
  • TEHNOLOGIJA
  • RAZNO
  • PROMOCIJE
  • KONTAKT
  • HOME
  • PREVOĐENJE
  • JEZIČNI SAVJETI
  • TEHNOLOGIJA
  • RAZNO
  • PROMOCIJE
  • KONTAKT
HomeOdređivanje cijene prijevoda
Prethodno Sljedeće

Određivanje cijene prijevoda

cijena prijevoda

 

U Hrvatskoj se cijena prevođenja obično određuje prema broju kartica teksta. Za jednu kartica teksta obično se uzima 1500 slovnih znakova s razmacima, mada postoji i stariji model prema kojem kartica teksta sadrži 1800 slovnih znakova. Ipak, ovakav način određivanja cijene prevođenja prema kartici teksta specifičan je za hrvatsko i neka susjedna tržišta. U inozemstvu pojam “kartice teksta” gotovo da i nije poznat, te se cijena prijevoda određuje prema drugim parametrima koje ćemo upravo navesti.

 

Prema broju riječi – u SAD-u i većini europskih zemalja cijena prijevoda određuje se prema broju riječi u nekom tekstu. U SAD-u postoji cijena za jednu riječ, dok je u Velikoj Britaniji jedinična cijena najčešće 1000 riječi.

Prema broju stranica – neki prevoditelji cijenu prijevoda određuju prema broju stranica, s tim da jedna stranica sadrži do 250 riječi pisanih fontom Times New Roman, veličine 12, s dvostrukim proredom.

Prema broju sati – određivanje cijene prema broju utrošenih sati ponajčešće se pojavljuje pri poslovima koji uz prijevod obuhvaćaju i uređivanje odnosno lekturu teksta, i to za visoko specijalizirane i zahtjevne materijale (npr. tehnički tekstovi). Ovdje se može pojaviti dilema spada li u radni sat i vrijeme utrošeno na istraživanje i proučavanje tematike, traženje savjeta i sl. radi što kvalitetnijeg prijevoda.

Prema danu – iako je ovaj model rijedak, postoje prevoditelji koji svoje honorare obračunavaju prema broju radnih dana utrošenih na prevođenje nekog materijala. Pritom jedan radni dan obično sadrži 8 ili 9 sati aktivnog prevođenja.

Po dokumentu – određivanje cijene prema pojedinom dokumentu javlja se najčešće u slučajevima kad je riječ o dokumentima koji sadrže veliku količinu teksta, pa se s obzirom na to klijentu nudi poseban popust za svaki dokument.

Po projektu – slično kao i kod određivanja cijene prema dokumentu, ovdje se radi o specifičnim situacijama kada npr. bez OCR programa nije moguće utvrditi broj riječi u tekstu, ili kada je riječ o projektima kao što su promotivne kampanje, slogani, oglasi i sl. Klijenti u ovom slučaju ne moraju brinuti oko konačnog broja riječi, stranica i slično, a  koji bi eventualno utjecali na cijenu.

 

Tags: cijena prijevoda, kartica teksta, prevoditelji

Odgovori Cancel reply

Zadnji članci

  • Može li AI zamijeniti ljudske prevoditelje?
  • Na primjer, naprimjer ili primjerice?
  • Lektoriranje teksta | Naručite uslugu stručne lekture
  • Top 10 najtežih jezika za naučiti
  • Lijevo-desno, naprijed-nazad, gore-dolje…

prevoditeljske agencije Zagreb

Trebate prijevod ili lekturu?

  • Besplatna procjena cijene prijevoda
  • Naručite lekturu teksta
  • Naručite prijevod teksta
  • Naše reference

Zadnje objave

  • Može li AI zamijeniti ljudske prevoditelje?
  • Na primjer, naprimjer ili primjerice?
  • Lektoriranje teksta | Naručite uslugu stručne lekture
  • Top 10 najtežih jezika za naučiti

PREVODITELJ-TEKSTA.COM

Prevoditelj-teksta.com 2025.  Kontakt: info@prevoditelj-teksta.com