Europska komisija – izvršno tijelo Europske unije zaduženo za predlaganje zakona, ugovora te provođenje donesenih odluka – na godišnjoj razini za prevođenje dokumenta na 23 službena jezika EU-a potroši oko 330 milijuna eura. Poslove prevođenja za Europsku komisiju obavlja unutarnja agencija pod nazivom DG Translation (The Directorate-General for Translation).
Prošle godine ova je agencija prevela ukupno 1,76 milijuna stranica s troškom od 330 milijuna eura ili 0,60 eura na svakog stanovnika EU-a. 76% toga prevela je sama agencija, a ostatak vanjske ugovorne prevoditeljske tvrtke. DG Translation trenutno zapošljava 2500 ljudi, a ima sjedište u Brusselsu i Luxembourgu, s manjim podružnicama u ostalim europskim zemljama.
U periodu 2004. – 2007. broj službenih jezika EU-a se odvostručio, s 11 na 23. Ulaskom Hrvatske u EU taj će se broj popeti na 24.
Posao prevođenja za Europsku komisiju ne može se privatizirati (s ciljem mogućeg smanjenja troškova) jer se često prevode politički osjetljivi i tajni dokumenti, od posebne važnosti za Uniju. Spomenuti trošak od 330 milijuna eura godišnje odnosi se samo na prevođenje dokumenata za Europsku komisiju, te u tu sumu nisu uračunati troškovi prevođenja za druge institucije Europske unije.
Zahvaljujući svojoj višejezičnosti, Europska unija je zahvalno tržište za individualne prevoditelje i prevoditeljske agencije. Svjetsko prevoditeljsko tržište 2012. godine vrijedilo je 33,5 milijarde dolara, od čega se najveći dio odnosi upravo na Europu – čak 49,38%.
Odgovori