• HOME
  • PREVOĐENJE
  • JEZIČNI SAVJETI
  • TEHNOLOGIJA
  • RAZNO
  • PROMOCIJE
  • KONTAKT
  • HOME
  • PREVOĐENJE
  • JEZIČNI SAVJETI
  • TEHNOLOGIJA
  • RAZNO
  • PROMOCIJE
  • KONTAKT
HomeAmerička obalna straža razvija prijenosni uređaj z ...
Prethodno Sljedeće

Američka obalna straža razvija prijenosni uređaj za automatsko prevođenje

Američka obalna straža (US Coast Guard) odobrila je iznos od 192.520 dolara startupu Kynamics za početnu fazu razvoja uređaja za prevođenje. Ovaj prijenosni uređaj zamišljen je kao vrlo ambiciozan projekt. Moći će raditi offline te će automatski prepoznati internetsku vezu kada bude dostupna za ažuriranja i nadogradnje. Bit će nepotopiv, vodootporan te će moći automatski prepoznati jezik i prevoditi na najmanje 16 jezika. Pritom se očekuje minimalno 95%-tna točnost tijekom konverzacije uživo s jednog jezika na drugi.

Sljedeća faza razvoja ostaje otvorena ponuđačima do 20. veljače 2021.

Ovaj bi uređaj trebao zamijeniti ljudske prevoditelje kako bi pripadnici Obalne straže mogli jednostavno komunicirati s osobama koje ne govore engleski, već neki drugi strani jezik. Očekuje se da će uređaj moći prevoditi na španjolski, ruski, portugalski, arapski, kineski, vijetnamski itd.

Startup Kynamics kojem je dodijeljena 1. faza razvoja već ima iskustva s aplikacijama za prepoznavanje govora za Android i Apple platforme, kako navode na svojoj web-stranici. Kynamics tako namjerava poboljšati i prilagoditi svoj postojeći uređaj „Talk Box“ za višejezično prevođenje kao bi mogao ispuniti ciljeve ovog projekta.

Ipak, mnogi su skeptični u vezi izvedivosti ovako ambiciozno zamišljenog plana. Mnoge su kompanije do sada već potrošile znatno veća sredstva na razvoj sličnih uređaja za prevođenje, a rezultati su uglavnom bili ispod očekivanja.

Tags: obalna straža, prevođenje

Povezani članci

Što znači riječ “startup” i koje se kompanije mogu smatrati “startupima”?

  Startup ili start up je kompanija koja je utemeljena s ciljem brzog širenja i rasta prem ...
online prevoditelji

Prevoditelji i tehnologija nedorasla izazovima prevođenja

Tehnologija bi trebala naš život pojednostavniti i učiniti lakšim. Cilj tehnologije je svakako ...
libreoffice

Najbolji besplatni uredski paketi – alternative za Microsoft Office

  Termin “uredski paketi” odnosi na softver koji predstavlja cjelovit i međuso ...
Google Translate

Google Translate, besmrtnost i loši prijevodi

  Iako se Google voli hvaliti svojim prevoditeljskim alatom Google Translate, čini se da r ...

Odgovori Cancel reply

Zadnji članci

  • Putem ili putom? Putevi ili putovi?
  • Najbolji Google Chrome dodaci za prevoditelje i pisce
  • Anketa za prevoditelje: kako koronavirus utječe na vaše poslovanje?
  • 10 najčešće korištenih riječi 2020. godine na engleskome jeziku
  • Američka obalna straža razvija prijenosni uređaj za automatsko prevođenje

prevoditeljske agencije Zagreb

Trebate prijevod ili lekturu?

  • Besplatna procjena cijene prijevoda
  • Naručite lekturu teksta
  • Naručite prijevod teksta
  • Naše reference

Zadnje objave

  • Putem ili putom? Putevi ili putovi?
  • Najbolji Google Chrome dodaci za prevoditelje i pisce
  • Anketa za prevoditelje: kako koronavirus utječe na vaše poslovanje?
  • 10 najčešće korištenih riječi 2020. godine na engleskome jeziku

Cvrkuti

  • 5 razloga zašto koristiti ljudske prevoditelje umjesto automatskih https://t.co/Dz9ongKcYI Izvor: @YouTube #prijevod #prevoditelji #gnosis
  • Kad nema prijevoda na njihov jezik, kupci u e-trgovinama odustaju od kupnje! https://t.co/iBWs0r0iCr #etrgovina #webshop
  • INFOGRAFIKA: vrste jezičnih usluga - prijevodi, lektura, pisanje teksta https://t.co/xARw1MoJqa
Prevoditelj-teksta.com © 2020.   Kontakt: info@gnosis.hr