• HOME
  • PREVOĐENJE
  • JEZIČNI SAVJETI
  • TEHNOLOGIJA
  • RAZNO
  • PROMOCIJE
  • KONTAKT
  • HOME
  • PREVOĐENJE
  • JEZIČNI SAVJETI
  • TEHNOLOGIJA
  • RAZNO
  • PROMOCIJE
  • KONTAKT
HomeŠirenjem Interneta prevođenje postaje sve važnije ...
Prethodno Sljedeće

Širenjem Interneta prevođenje postaje sve važnije

prevođenje i jezici

Tvrtke koje prate trend globalizacije odavno su shvatile da je prevođenje sadržaja i usluga najbrži način za stjecanje novih korisnika. To se posebno odnosi na usluge povezane s Internetom.

Mary Meeker izvješće o internetskim trendovima govori nam kako se u zadnjih nekoliko godina snažno povećao sadržaj koji velike svjetske tvrtke (kao npr. Apple, Google, Amazon, Glam Media…) nude na različitim jezicima. Tako se npr. ukupni prevedeni sadržaj u zadnjih 12 mjeseci povećao za 88%. Polovica tvrtki danas prevodi svoje usluge i ponude na 6 jezika, što je dvostruko povećanje u odnosu na broj jezika od prije godine dana. Četvrtina tvrtki prevodi na 15 ili više jezika, no ima i onih tvrtki koje su svoje usluge, sadržaje i ponude prevele na čak različitih 60 različitih jezika.

Zašto je prevođenje tako važno? Dovoljno je samo spomenuti primjer Facebooka: kada je Facebook pokrenuo uslugu lokaliziranu na francuski jezik, broj korisnika u toj zemlji skočio je s 1,4 milijuna na 2,4 milijuna u samo tri mjeseca. Kada se Facebook “preveo” na talijanski, broj korisnika u Italiji je u 4 mjeseca porastao s 375.000 na 933.000 tisuća.

U globaliziranom svijetu nije više dovoljno ponuditi kvalitetnu i povoljnu (ili čak prividno besplatnu) uslugu. Bez obzira što je engleski jezik postao globalni jezik kojeg danas priča i razumije gotovo 2 milijarde ljudi, korisnici u raznim krajevima svijeta očekuju uslugu koja će biti prilagođena njihovom materinskom jeziku. One tvrtke koje to uspiju ostvariti povećat će svoju vrijednost i poziciju na tržištu.

Tags: lokalizacija sadržaja, prevođenje

Povezani članci

Jezični stručnjaci lakše dolaze do posla

  Tržište prevoditeljskih i srodnih usluga jedno je od najbrže rastućih u svijetu. Bez obz ...

Odgovori Cancel reply

Zadnji članci

  • Duži ili dulji?
  • Najbolji prevoditeljski alati i izvori
  • Zoom kupio kompaniju koja razvija sustav za real-time prevođenje
  • Koliko su titlovi bitni za uspjeh serija i filmova
  • Stijenka ili stjenka? Kako se pravilno piše?

prevoditeljske agencije Zagreb

Trebate prijevod ili lekturu?

  • Besplatna procjena cijene prijevoda
  • Naručite lekturu teksta
  • Naručite prijevod teksta
  • Naše reference

Zadnje objave

  • Duži ili dulji?
  • Najbolji prevoditeljski alati i izvori
  • Zoom kupio kompaniju koja razvija sustav za real-time prevođenje
  • Koliko su titlovi bitni za uspjeh serija i filmova

Cvrkuti

  • 5 razloga zašto koristiti ljudske prevoditelje umjesto automatskih https://t.co/Dz9ongKcYI Izvor: @YouTube #prijevod #prevoditelji #gnosis
  • Kad nema prijevoda na njihov jezik, kupci u e-trgovinama odustaju od kupnje! https://t.co/iBWs0r0iCr #etrgovina #webshop
  • INFOGRAFIKA: vrste jezičnih usluga - prijevodi, lektura, pisanje teksta https://t.co/xARw1MoJqa
Prevoditelj-teksta.com © 2022.   Kontakt: info@gnosis.hr