Ako ste profesionalni prevoditelj, sigurno često koristite neke prevoditeljske alate koji vam pomažu u prevođenju. Također vjerojatno i posjećujete različite internetske stranice koje vam služe kao izvori odnosno pomoć u terminologiji, pri provjeri rječnika, pravopisa i slično.
Danas postoji jako mnogo različitih online alata koji mogu pomoći u prevođenju, a ovdje smo naveli neke od njih koji nam se čine kao najkvalitetniji.
Linguee
Linguee.com je alat za prevoditelje koji kombinira rječnik na više jezika i tražilicu. To znači da možete pretraživati pojedine pojmove i dobiti odgovarajuće rezultate prevedene na razne jezike.
Možete i vidjeti kako se prevedena riječ koristi u nekom konkretnom primjeru, u rečenici, tekstu i slično. Jako koristan i razrađen alat koji će biti koristan svakom prevoditelju.
The Free Dictionary
Ovdje imamo rječnik, tezaurus i enciklopediju objedinjeno u jednu web-stranicu. Prevoditelji mogu koristiti razne vrste specijaliziranih rječnika, od npr. pravnih do medicinskih. Također se mogu vidjeti značenja pojedinih riječi u više različitih jezika.
POEdit
Odličan alat za prevođenje web-stranica. Ima vrlo pregledan i intuitivan dizajn te razne napredne opcije. Neizostavan alat kad se radi o prijevodima nekog mrežnog mjesta na više različitih jezika. Pogotovo je prilagođen za prevođenje WordPress stranica te će uštedjeti vrijeme i omogućiti lak i brz timski rad.
Website Word Counter
Ovaj jednostavan alat prikazat će vam ukupan broj riječi na nekoj web-stranici. To je pogotovo bitno za prevoditelje koji dobiju zahtjev za prevođenjem online sadržaja. Na ovaj način mogu trenutačno vidjeti o kolikoj se količini teksta radi pa prema tome odrediti cijenu, rok i slično.
Čak će vam prikazati i ključne riječi, zatim koje se riječi najčešće ponavljaju itd. Ipak, ne može automatski zahvatiti sve podstranice, već trebate unijeti URL svake pojedine stranice.
SDL Trados studio
Ovo je programski paket za prevođenje koji kombinira prevoditeljsku terminologiju, CAT (computer-assisted translation) i različite online prevoditeljske alate. Vrlo je popularan među prevoditeljima jer omogućuje veliku uštedu vremena, te značajno brže i jednostavnije prevođenje većih tekstova. Jedini mu je nedostatak relativno visoka cijena licenci i godišnjih pretplata.
Fluency Now
Fluency now je profesionalni CAT alat namijenjen prije svega freelance prevoditeljima. Uz relativno povoljnu mjesečnu pretplatu, može biti od velike koristi svakom prevoditelju. Omogućuje i pristup prevoditeljskoj memoriji, te ima razne druge dodatke koji mogu ubrzati i olakšati prevoditeljski rad. Može se koristiti na PC-ju ili Macu.
ProZ
ProZ je specijalizirani portal za prevoditelje i prevoditeljske agencije. Omogućuje direktno povezivanje prevoditelja s potencijalnim klijentima. Ovo je zapravo najveća prevoditeljska mreža koja povezuje preko milijun prevoditelja iz svih dijelova svijeta. Ovdje kao prevoditelj možete naći brojne poslove i projekte te još mnogo toga.
Ipak, da biste mogli koristiti sve benefite ProZ mreže, potrebno je imati pretplatu.
Slator
Ovo je portal za vijesti iz prevoditeljske branše. Ako želite znati koje su aktualnosti u svijetu prevođenja, svakako trebate pratiti Slator. Jako je dobro osmišljen, ima moderan dizajn, a vijesti koje donosi su provjerene, zanimljive i točne.
Veći dio sadržaja je besplatan, no za pristup pojedinim člancima trebate imati pretplatu.
Pravopis.hr
Za svakog prevoditelja koji često prevodi sa stranog na hrvatski jezik pravopis.hr je nezaobilazna destinacija. Radi se o službenom hrvatskom pravopisu koji možete besplatno koristiti, pogledati pravopisna pravila i pravopisni rječnik.
Ako želite da vam prijevod na hrvatski jezik budu savršeno točan, sigurno ćete redovito posjećivati ovu web-stranicu.
Hrvatski jezični portal
Ovo je besplatan rječnik hrvatskoga jezika koji vam omogućuje pretraživanje gotovo svih riječi na hrvatskome jeziku. Rječnička baza sadrži skoro 120.000 riječi. Koristan je da provjerite je li neka riječ pripada standardnome hrvatskome jeziku, ili je npr. regionalizam, arhaizam, razgovorna riječ itd.
U svakom slučaju bez kvalitetnog hrvatskog rječnika ne može se napraviti dobar prijevod sa stranoga na hrvatski jezik.
Odgovori