• HOME
  • PREVOĐENJE
  • JEZIČNI SAVJETI
  • TEHNOLOGIJA
  • RAZNO
  • PROMOCIJE
  • KONTAKT
  • HOME
  • PREVOĐENJE
  • JEZIČNI SAVJETI
  • TEHNOLOGIJA
  • RAZNO
  • PROMOCIJE
  • KONTAKT
HomeLjetna škola TransTech13 u Rijeci
Prethodno Sljedeće

Ljetna škola TransTech13 u Rijeci

transtech 13

 

Ljetna Škola TransTech13 u Rijeku dovodi brojne znanstvenike iz područja prevođenja i prevoditeljskih tehnologija, studente i profesionalne prevoditelje. Kako bi se u potpunosti iskoristio potencijal ovog zanimljivog stručnog skupa, za u subotu 7. rujna organiziran je otvoreni plenarni skup. Pozivaju se prevoditelji i svi zainteresirani  da se pridruže na TransTech13 Research & Innovation Forumu / Demo Sessionu koji će se održati na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Rijeci, Sveučilišna avenija, Kampus.

U jutarnjim satima moći će se čuti predavanja o novim istraživanjima u području prevoditeljskih tehnologija, dok će poslijepodne biti posvećeno prezentacijama tvrtki, pružateljima jezičnih usluga, pružateljima usluga računalnog prevođenja, prevoditeljskim agencijama kao i drugim mogućnostima za usavršavanje.

Pozivaju se sudionici iz svih područja vezanih uz prevođenje da se pridruže raspravi, stvore nove profesionalne veze i razmjene iskustva. Sudjelovanje je besplatno za registrirane sudionike Ljetne Škole TransTech13, a za ostale se prije samog događaja naplaćuje simbolična naknada od 20 EUR (150 HRK) po osobi. Sudjelovanje uključuje pauzu za kavu te lagani ručak (buffet).

Preliminarni program:

TransTech13 Research & Innovation Forum / Demo Session
Saturday, 7 September 2013
Tentative programme

9:00-9:10 Welcome address

9:10-10:00 Keynote lecture
Dr Maristella Gatto (University of Bari): Web as Corpus through
Translator’s Eyes

10:00-10:30 R&I talks:
Nikola Ljubešić (University of Zagreb): Including an SMT system into the
existing CAT workflow of a translation agency
Nikola Ljubešić (University of Zagreb): The Abu-MaTran project — how to
build machine translation systems quickly and efficiently

10:30-11:00 Coffee break

11:00-12:30 R&I talks:
Oliver Čulo (University of Mainz): The Effect of Post-Editing on
Translation Strategies
Marko Tadić (University of Zagreb): Let’s MT! Platform for Training SMT
systems
Špela Vintar (University of Ljubljana): Corpus-based Studies of
Creativity in Literary Translation
Boris Pritchard (University of Rijeka): Terminology Management
in the Maritime Domain

12:30-13:30 Lunch buffet

13:30-14:30 Demo session: Companies and tools
Projetex
AltPlus
Ciklopea
memoQ
DGT
t.b.a.

14:30-15:30 Presentations of academic programmes:
Rijeka, Ljubljana, Leeds

Tags: prevođenje, škola prevođenja, TransTech13

Povezani članci

najbolji prevoditeljski alati

Najbolji prevoditeljski alati i izvori

  Ako ste profesionalni prevoditelj, sigurno često koristite neke prevoditeljske alate koj ...

Koliko su titlovi bitni za uspjeh serija i filmova

  Korejska serija “Squid Game” postala je najgledanija Netflixova serija ikada ...
Croatian translation services

Croatian translation services by GNOSIS translation agency

  There are several hundred registered companies and agencies that provide Croatian transl ...

Razgovor s Anjom Lordanić, prevoditeljicom i sudskim tumačem za engleski i talijanski jezik

  Anja Lordanić (27) je stručna prevoditeljica i sudski tumač za engleski i talijanski jez ...

Odgovori Cancel reply

Zadnji članci

  • Duži ili dulji?
  • Najbolji prevoditeljski alati i izvori
  • Zoom kupio kompaniju koja razvija sustav za real-time prevođenje
  • Koliko su titlovi bitni za uspjeh serija i filmova
  • Stijenka ili stjenka? Kako se pravilno piše?

prevoditeljske agencije Zagreb

Trebate prijevod ili lekturu?

  • Besplatna procjena cijene prijevoda
  • Naručite lekturu teksta
  • Naručite prijevod teksta
  • Naše reference

Zadnje objave

  • Duži ili dulji?
  • Najbolji prevoditeljski alati i izvori
  • Zoom kupio kompaniju koja razvija sustav za real-time prevođenje
  • Koliko su titlovi bitni za uspjeh serija i filmova

Cvrkuti

  • 5 razloga zašto koristiti ljudske prevoditelje umjesto automatskih https://t.co/Dz9ongKcYI Izvor: @YouTube #prijevod #prevoditelji #gnosis
  • Kad nema prijevoda na njihov jezik, kupci u e-trgovinama odustaju od kupnje! https://t.co/iBWs0r0iCr #etrgovina #webshop
  • INFOGRAFIKA: vrste jezičnih usluga - prijevodi, lektura, pisanje teksta https://t.co/xARw1MoJqa
Prevoditelj-teksta.com © 2022.   Kontakt: info@gnosis.hr