Lektura hrvatskoga teksta podrazumijeva ispravljanje jezičnih pogrešaka odnosno pravopisnu, gramatičku i stilsku optimizaciju u svrhu poboljšanja čitljivosti i jasnoće teksta na hrvatskome jeziku. Pri tom se lektor treba voditi prije svega vlastitim poznavanjem jezičnih pravila i iskustvom, te važećim hrvatskim pravopisom, rječnikom i jezičnim priručnicima.
Aktualna pravopisna norma temelji se na Hrvatskome pravopisu Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje kojemu se besplatno može pristupiti na mrežnoj stranici www.pravopis.hr, a tiskana verzija može se kupiti po cijeni od 110 kn. Pravopisni rječnik može se pretraživati na poveznici http://pravopis.hr/rjecnik.
Što se tiče jezičnih priručnika, postoji ih cijeli niz koji mogu olakšati snalaženje kad se korisnik nađe suočen s nekom jezičnom nedoumicom. Spomenut ćemo samo “Jezični savjetnik” Maje Matković, “Pravilno govorim hrvatski” Ilije Protuđera te besplatni digitalni jezični priručnik u izdanju Coca-Cole, a koji se može naći na mrežnoj adresi www.prirucnik.hr. Naravno, tu je i cijeli niz specijaliziranih jezičnih portala, poput npr. ovoga, koji pružaju korisne jezične savjete.
Tko može biti lektor
Iako ne postoji neko formalno sveučilišno obrazovanje kojim se stječe titula lektora, lektori su uglavnom profesori hrvatskoga jezika koji dodatno obogaćuju svoje znanje o jeziku te s godinama učenja i iskustva postaju vrsni poznavatelji hrvatskoga jezika i na taj način kadri optimizirati tekst, ispraviti jezične pogreške, stilski ga dotjerati i slično.
Kada se naručuje lektura hrvatskoga teksta
Lektura se na primjer naručuje za jezičnu optimizaciju knjiga i članaka koji će se tiskati ili objaviti online, zatim kod izrade diplomskih, doktorskih i drugih znanstvenih radova, pri pisanju poslovne korespondencije, letaka, newslettera, priručnika za uporabu itd. Sve se više naručuje i lektura digitalnih sadržaja, poglavito web-stranica, jer tekstovi s jezičnim pogreškama odbijaju korisnike i kao takvi onemogućuju postizanje punog potencijala određenog servisa, korporativne stranice i slično.
Lektura je učestala i u prevoditeljskom poslu jer vrsni prevoditelj nekog jezika nije nužno i lektor. Stoga se za sve prijevode na hrvatski jezik preporučuje dodatna narudžba lekture kako bi tekst bio optimalne jezične kvalitete.
Cijena lekture tekstova na hrvatskome jeziku
Cijena lekture tekstova na hrvatskome jeziku obično se kreće od 15 do 25 kn po kartici teksta, ovisno o tipu teksta, njegovoj jezičnoj kvaliteti, roku i slično. Npr. lektura znanstvenih tekstova u žurnome roku bit će skuplja od lekture općega teksta u uobičajenom roku. Za besplatnu procjenu cijene lekture pošaljite nam svoj tekst na info@prevoditelj-teksta.com kako bismo vam poslali neobvezujuću ponudu.
18/02/2021 at 08:36
Molim Vas, ako mi možete pomoći, prijavljujem rad na poslijediplomskom i sporno je u samom naslovu,
Pravna zaštita djece kod vršnjačkog nasilja ili Pravna zaštita djece od vršnjačkog nasilja.
Hvala