Nedavno smo u medijima mogli pročitati kako je tzv. univerzalni prevoditelj, zahvaljujući kojem se u svjetovima “Zvjezdanih staza” svi mogu bez problema sporazumijevati, postao stvarnost. Razvio ga je Microsoft, a za sada zna prevoditi na 26 jezika. U uređaj je dovoljno izgovoriti nekoliko rečenica, a on će ih izgovoriti na drugim jezicima, i to glasom govornika. Navodno ga se čak može instalirati i u smartphone, tako da će ga svatko moći nositi u džepu.
Super vijest! Bio bi to zaista veliki pomak za čovječanstvo, da postoji uređaj koji je u stanju ukinuti jezične barijere među ljudima. Naravno, u tom bi slučaju svi ljudski prevoditelji ostali bez posla, i vjerojatno nitko više ne bi htio studirati jezike. Svejedno, to bi bila cijena napretka koju bi prevoditeljska profesija morala platiti.
Ipak, stvari izgleda stoje malo drugačije. Od objave ove senzacionalne vijesti u domaćim i stranim žutim medijima prošlo je već nekoliko mjeseci, a ništa se značajno u vezi toga nije dogodilo. Taj univerzalni prevoditelj čak se niti ne reklamira. Nema ga nigdje za kupiti, nitko ga ne koristi. A bilo bi baš zgodno za 2,99 $ kupiti aplikaciju za smartphone i onda se praviti važan kako znaš engleski, njemački, francuski, japanski…
Malo je čudno što nitko nije primijetio da takav “univerzalni prevoditelj” zapravo već postoji. Razvio ga je Google, i besplatno je na Internetu dostupan svima. Stvar je u tome što ga se koristi samo za prijevod pojedinih riječi ili fraza, a i tako s velikim oprezom.
S obzirom na složenost ljudskog jezika kao svjesnog mentalnog alata, čini se da će se univerzalni prevoditelj pojaviti tek kad budemo u stanju razviti telepatiju. Dotle ćemo se pak oslanjati na dobre, stare ljudske prevoditelje. Kao što bi rekao kapetan Picard: “Rumors of my assimilation are greatly exaggerated.”
Odgovori