U prevođenju obično razlikujemo dva tipa tekstova za prijevod: opće i stručne. Pod općim tekstovima podrazumijevaju se oni pisani materijali koji nisu specijalizirani, tj. ne odnose se na neko posebno područje ili znanost. Opću su tekstovi npr. razna pisma i dopisi, obavijesti, novinski članci, cjenici, web-sadržaji, marketinški tekstovi, prezentacije i slično.
Stručni prijevodi odnose se na prevođenje specijaliziranih tekstova iz područja kao što su medicina, psihologija, sociologija, pravo, arhitektura, strojarstvo, elektrotehnika… U takve tekstove spadaju znanstveni članci i radovi, medicinski nalazi i dijagnoze, ugovori, tehnički priručnici, certifikati, stručna istraživanja i ispitivanja, sudski iskazi i rješenja, konferencijski govori…
Cijena prevođenja stručnih tekstova obično je veća 20 – 50% u odnosu na cijenu prevođenja općih tekstova. Stručne tekstove najčešće prevode prevoditelji specijalizirani za neko od navedenih područja kako bi prijevod bio što kvalitetniji i vjeran originalu.
Odgovori