• HOME
  • PREVOĐENJE
  • JEZIČNI SAVJETI
  • TEHNOLOGIJA
  • RAZNO
  • PROMOCIJE
  • KONTAKT
  • HOME
  • PREVOĐENJE
  • JEZIČNI SAVJETI
  • TEHNOLOGIJA
  • RAZNO
  • PROMOCIJE
  • KONTAKT
HomeProblemi na suđenju piratima zbog nedostatka prevo ...
Prethodno Sljedeće

Problemi na suđenju piratima zbog nedostatka prevoditelja

somalijski pirati slika

 

Somalski pirati kojima se u Japanu sudi zbog pokušaja otmice japanskog tankera 2011. godine, postali su predmet burnih rasprava vezano uz poštivanje sudske procedure. Naime, u nedostatku kvalificiranog prevoditelja koji bi mogao prevoditi s japanskog na somalijski, svi su sudski materijali i postupci vezani uz ovaj proces najprije s japanskog prevedeni na engleski pa tek onda na somalijski jezik.

Naravno, ovakav način dvojnog prevođenja za sobom povlači neizbježno pitanje o mogućim pogreškama pri prijevodu originala. Upravo su se zbog toga odvjetnici ove skupine pirata odlučiti žaliti Visokom sudu u Tokiju. Naime, oni smatraju da su zbog mogućih pogrešaka u prijevodu sudskih spisa ozbiljno narušena prava njihovih branjenika, od kojih su trojica već proglašena krivima.

Osim toga zbog nedostatka prevoditelja ista su dvojica prevoditelja prevodila i za optužbu i za obranu, što je u suprotnosti sa sudskim pravilima.

“Pogreške u prijevodu od strane sudskog prevoditelja mogle su imati ogromne posljedice vezano uz konačan suđenja”, izjavio je za novine odvjetnik Yumiko Terada. “Sudska pravila jasno nalažu kvalificirane prevoditelje.”

Inače u japanskim sudnicama bez problema se mogu naći kvalificirani prevoditelji za arapski, kineski, hebrejski, pa čak i za swahili, no od ukupno 4.067 registriranih sudskih tumača somalijski ne zna gotovo nitko.

No možda je to i olakotna okolnost za okrivljene pirate pa bi se zbog nedostatka kvalificiranog prevoditelja čak mogli naći i na slobodi.

 

 

Tags: japanski jezik, somalijski jezik, sudski tumači

Povezani članci

10 najčešće korištenih riječi 2020. godine na engleskome jeziku

  2020. godina po mnogočemu je bila iznimna. Nažalost, ponajviše po raširenoj koronavirus ...

Najsmješniji prijevodi naslova filmova

  Improvizacija i „pjesnička sloboda“ u prijevodu naslova filmova u našim krajevima nerije ...
web trgovina

Nedostatak prijevoda odbija kupce u europskim e-dućanima

Stripe, poznati servis za plaćanja putem interneta, proveo je istraživanje na 450 najvećih euro ...
sudski tumač cijena

INFOGRAFIKA: vrste jezičnih usluga – prijevodi, lektura, pisanje teksta

One Response to “Problemi na suđenju piratima zbog nedostatka prevoditelja”

  1. Pošalji odgovor
    Nina
    26/03/2013 at 10:52

    A nije im trebao prevoditelj kad su napadali brod??

Odgovori Cancel reply

Zadnji članci

  • Google Translate nije u stanju potpuno kvalitetno prevesti medicinske nalaze
  • Putem ili putom? Putevi ili putovi?
  • Najbolji Google Chrome dodaci za prevoditelje i pisce
  • Anketa za prevoditelje: kako koronavirus utječe na vaše poslovanje?
  • 10 najčešće korištenih riječi 2020. godine na engleskome jeziku

prevoditeljske agencije Zagreb

Trebate prijevod ili lekturu?

  • Besplatna procjena cijene prijevoda
  • Naručite lekturu teksta
  • Naručite prijevod teksta
  • Naše reference

Zadnje objave

  • Google Translate nije u stanju potpuno kvalitetno prevesti medicinske nalaze
  • Putem ili putom? Putevi ili putovi?
  • Najbolji Google Chrome dodaci za prevoditelje i pisce
  • Anketa za prevoditelje: kako koronavirus utječe na vaše poslovanje?

Cvrkuti

  • 5 razloga zašto koristiti ljudske prevoditelje umjesto automatskih https://t.co/Dz9ongKcYI Izvor: @YouTube #prijevod #prevoditelji #gnosis
  • Kad nema prijevoda na njihov jezik, kupci u e-trgovinama odustaju od kupnje! https://t.co/iBWs0r0iCr #etrgovina #webshop
  • INFOGRAFIKA: vrste jezičnih usluga - prijevodi, lektura, pisanje teksta https://t.co/xARw1MoJqa
Prevoditelj-teksta.com © 2020.   Kontakt: info@gnosis.hr