There are several hundred registered companies and agencies that provide Croatian translation services. To be honest, out of those few hundred registered companies are actively and seriously engaged in translation. For others, translation services are just an incidental, occasional activity for increasing the company’s budget.
Many think that advances in translation technology have led to a decline in demand for professional translation services provided by human translators. But that is simply not true.
Few people in the business world will rely on online automated translators. The same rule applies when it comes to translations for personal needs, such as translations of CVs, certificates, documents, etc. Translation services provided by professional translators are incomparably better than automatic translators who often give very dubious results.
One-click away from different translation offers
Almost every translation agency delivers translations online as an e-mail attachment, usually in the form of a Word document. So, if you need Croatian translation services you do not have to physically go to the translation office.
All you have to do is find the translation agency’s website on the Internet. Then you send an inquiry or document for which you want to translate. Even for certified translations, you don’t have to bring documents to a physical location but you can send them scanned. After translators process them, you will get certified and translated text to your home address. In other words, the market of translation services is today almost completely digitalized.
Online translation tools are advancing, so many are wondering if they can get quality translations for free? The answer is very simple: No, you can’t.
First of all, translation services are not yet so advanced that they can deliver a translation you can count on. In addition, many translation tools are limited to a certain number of words. And if your document has more words – you have to pay.
So don’t take risks and spend money unnecessarily on any useless platforms. Rather, invest in professional Croatian translation services provided by language experts.
What is a quality translation?
You can search for a large number of Croatian translation services with great offers. So, which one to choose? What is quality translation at all and how much should you pay for it? A quality translation is, in short, a translation translated by a motivated, highly educated translator with experience.
Don’t expect to get quality by choosing offers solely based on the best price. It is more likely to get an inaccurate translation that could ultimately do you more harm than good.
If you want to get a quality translation, choose the offer of a good translation agency. The translation price of agency should not be 50% cheaper than the average.
Although online translator is evolving and improving every day, it will never be good enough like human translations. Also, the translators “stand” behind their work and thus provide you with an adequate level of security. Google, just like any other online translators, will not guarantee that your translations are 100% correct. On the other hand, keep in mind that such tools collect any translated information, thus putting confidential data at risk.
Did you know that professional translators do not use Google Translate at all? The main reason is that this way of translation would give them more work than translating on their own. In other words, Google translations require several corrections that can only be noticed by language experts.
So, quality text translation and online translation tools do not go together. That’s why we decided to single out a few important factors that indicate quality Croatian translation services.
Identity of the translation with the original text
The appearance and formatting of the text should be as similar as possible to the original. All content should be faithfully translated and transmitted correctly.
A quality translation of the text must be grammatically flawless, taking into account every word, letter, apostrophe…
Purposefulness and persuasiveness
A clear, easy-to-understand, and readable translation is what every translator strives for. It is important to avoid literal translations because such texts convey the content completely incorrectly.
For a translation to be successful, the person reading it must get the impression that it is the original content. The text must sound as if it were originally written in the language in which it was translated.
Translators do not have the right to change the meaning of the text themselves. But they can find an adequate linguistic equivalent.
The content must be conveyed completely, accurately, and naturally in the spirit of the target language. The point and meaning of the text should not be changed.
What kind of translation do you need?
In translation, we usually distinguish between two types of texts for translation: general and professional. General texts are those written materials that are not specialized, ie do not relate to a specific field of science. For example, various letters and correspondence, announcements, newspaper articles, price lists, web content, marketing texts, presentations, etc.
Professional Croatian translation services refer to the translation of specialized texts in areas such as medicine, psychology, law, architecture, engineering… Such texts include scientific articles and papers, medical findings, contracts, technical manuals, certificates, professional research, court statements, conference speeches…
The cost of translating professional texts is usually 20-50% higher than the cost of translating general texts. Professional texts are most often translated by translators specialized in one of the above mentioned fields. In this way, the translation will get high quality and be as faithful to the original as much as possible.
How to find quality Croatian translation services?
A quality translation of your business website, blog, resume or letter can bring you new clients, jobs, market expansion, etc. A good translation of the description of your apartment can bring you bookings of interested guests. A quality translation of medical records can improve your health and even save your life. All in all, a translation service is not something you should choose solely based on the cheapest offer.
When you start researching a translations agency, you will see how much the market is flooded with different offers. Everyone will say for themselves that they are the best, but what lies behind that title?
The question remains unanswered until satisfied customers confirm the same. And exactly satisfied customers are what you can start from when choosing a translator for your document.
So, the first step is to choose a reliable translation agency with experience and real positive reviews and references. Pay attention to which well-known companies the agency has worked with as this is what always instills confidence. When you are convinced that some agency is serious and professional, then you can trust their translators.
You can completely trust professional translators and the quality Croatian translation services that GNOSIS agency can boast of. Our translators pay maximum attention to the quality of each translation.
Excellent language skills, high qualifications, specialized knowledge, and experience are the basic criteria that make a good translator. A good translator knows every nuance of language and perfectly understands and conveys its core.
The importance of good and the consequences of bad translations
People often do not realize how important the role of a translator really is. Rejected offer, cooperation, job application… All this is very often the result of poor translation. Misunderstandings lead to various complications and entanglements, so they should be avoided.
Don’t let one wrong decision cost you a better job, partnership, or college application. When it comes to important situations, don’t play the translator’s role because you are likely to get an unwanted outcome.
A good translation can open up new possibilities for you, while a bad translation will close the door to success. Do not allow yourself to be disappointed, nor the person who will receive the translated text. Quality Croatian translation services really should be appreciated and you should know that they are worth every penny. In many situations good translation will save your life and thanks to it you will get the desired result.
Where can you get quality Croatian translation services and proofreading?
Proofreading, if it’s approved/commissioned by the client, is an additional translation check by another translator. That person is usually a native speaker. Although proofreading means an additional cost, for very important texts all translation agencies recommend additional proofreading. The optimal translation quality can be achieved only in this way.
Agencies that know what questions to ask a client to complete a project better will deliver quality translations. By choosing a quality Croatian translation services, you gain a long-term partnership in terms of translating your materials. You do not have to search again who will make minor changes to your existing translations. You can get this service quickly and with a partner’s discount. If you occasionally order translations from the same translation agency, you will always have priority as a regular customer.
So, if you are looking for translators who meet the highest standard of quality, then you are at the right place. GNOSIS consists only of the best professionals, linguists, and language experts who will provide you with the right solution.
Availability, accuracy, communication, and speed of delivery are what make this agency boast a large number of satisfied customers. You can be sure that you will get the optimal equivalent for your money – transparency, deadlines, and proven quality.
Submit your document for a free evaluation and send the work to the hands of top language experts!
Quality Croatian translation services offered by the language experts of GNOSIS agency.
Contact us for a free quote!