• HOME
  • PREVOĐENJE
  • JEZIČNI SAVJETI
  • TEHNOLOGIJA
  • RAZNO
  • PROMOCIJE
  • KONTAKT
  • HOME
  • PREVOĐENJE
  • JEZIČNI SAVJETI
  • TEHNOLOGIJA
  • RAZNO
  • PROMOCIJE
  • KONTAKT
HomeKako danas izgleda prevođenje: Od potpuno ljudskog ...
Prethodno

Kako danas izgleda prevođenje: Od potpuno ljudskog rada do AI-generiranog prijevoda

prevođenje

 

Upotreba AI-ja ušla je u gotovo sve sfere ljudskog djelovanja i poslovanja, a to pogotovo vrijedi za intelektualne usluge i s njima povezane profesije. AI odnosno automatizirano prevođenje koristi se u prevoditeljskoj industriji već dugi niz godina. Jedan od najpoznatijih alata koji ga je popularizirao je Google Translate koji je započeo s radom još „davne“ 2006. godine.

Kako danas izgleda prevoditeljsko tržište? Neki će možda pomisliti da je AI postao toliko napredan da može potpuno savršeno prevesti bilo koji tekst na bilo koji jezik. To je nešto što profesionalni prevoditelji slušaju već dugi niz godina, no još se uvijek nije dogodilo. Iako je s vremenom AI prevođenje značajno napredovalo, AI nije u mogućnosti proizvesti „savršene“ prijevode, odnosno prijevode bez grešaka, te koji bi zvučali potpuno prirodno odnosno ljudski.

 

Tri vrste prijevoda

Trenutno na prevoditeljskom tržištu obično susrećemo tri vrste prijevoda.

Prvi je čisti ljudski prijevod (human-only), odnosno prijevod koji napravi profesionalni prevoditelj s iskustvom. To su prijevodi najviše razine kvalitete te se preporučuju za sve „ozbiljne“ sadržaje gdje ne smiju postojati greške ili propusti. To pogotovo uključuje službene, pravne, medicinske, književne prijevode, ali i mnoge druge.

Druga vrsta prijevoda je hibridna vrsta prijevoda gdje osnovni prijevod napravi AI, a ljudski prevoditelj temeljito pregledava i popravlja takav prijevod. To se naziva i MTPE (engl. Machine Translation Post Editing) ili naknadno uređivanje strojnog prijevoda.

Postoji varijanta Light MTPE, koja podrazumijeva brzo pregledavanje i ispravljanje samo ozbiljnih grešaka. Druga varijanta je Full MTPE, koja obuhvaća potpunu prilagodbu prijevoda, uključujući i stil, tako da zvuči kao da je sve ručno prevedeno. Ovakve vrste hibridnih prijevoda koriste se za e-mailove, interne dokumente, support tickete, marketinške tekstove, blogove, neke web-stranice i slično. Razina kvalitete može varirati, pogotovo kad je riječ o Light MTPE.

Treća vrsta prijevoda je „čisti“ AI prijevod, koji će napraviti Google Translate ili neki drugi specijalizirani alat (GPT, Claude, Gemini, DeepSeek…). Ovakvi prijevodi bez ikakve ljudske intervencije i kontrole preporučuju se za osobnu upotrebu, brzo razumijevanje teksta, putovanja i druge neobavezne sadržaje.

 

Cijene različitih vrsta prijevoda

Korisnike, ali i tvrtke uvijek ponajviše interesira koliko treba platiti za određeni prijevod. Ukratko, to se može svesti na ovo:

  • Ako želite najvišu kvalitetu i sigurnost – ljudski prijevod
  • Ako želite dobar omjere cijene i kvalitete – hibridni Full MTPE prijevod
  • Ako želite brzo i jeftino – LLM (Large Language Model) tipa Claude, Grok…
  • Ako želite besplatno i trenutačno – Google Translate i srodni besplatni alati

Zaključak: ako želite kvalitetan prijevod, ili barem osnovnu provjeru točnosti i kvalitete prijevoda, nipošto se ne biste trebali oslanjati isključivo na AI prijevode. To pogotovo vrijedi za prijevode na manje jezike kao što je hrvatski. No ako vam je najbitnija stavka cijena (besplatno ili jeftino), a kvaliteta vam nije toliko važna, tada je najbolje koristiti AI prijevode s Light MTPE ili potpuno AI prijevode.

Odgovori Cancel reply

Zadnji članci

  • Kako danas izgleda prevođenje: Od potpuno ljudskog rada do AI-generiranog prijevoda
  • Kako napisati knjigu
  • Službeni jezici Europske unije
  • Može li AI zamijeniti ljudske prevoditelje?
  • Na primjer, naprimjer ili primjerice?

prevoditeljske agencije Zagreb

Trebate prijevod ili lekturu?

  • Besplatna procjena cijene prijevoda
  • Naručite lekturu teksta
  • Naručite prijevod teksta
  • Naše reference

Zadnje objave

  • Kako danas izgleda prevođenje: Od potpuno ljudskog rada do AI-generiranog prijevoda
  • Kako napisati knjigu
  • Službeni jezici Europske unije
  • Može li AI zamijeniti ljudske prevoditelje?

PREVODITELJ-TEKSTA.COM

Prevoditelj-teksta.com 2026.  Kontakt: info@prevoditelj-teksta.com