Među raznim besplatnim prevoditeljima na internetu, Google Prevoditelj (Google Translate) sasvim je sigurno najpopularniji prevoditeljski alat. Ipak, ovaj automatski prevoditelj okružen je brojnim nedoumicama i zbunjenostima što se tiče krajnjih korisnika. Ovdje ćemo stoga navesti najčešća pogrešna uvjerenja u vezi njega, kako bismo ih razjasnili.
1. Google Translate je besplatan
Google Translate je besplatan za do 5000 znakova. Postavljen je tako da ima ograničenje teksta za unos/prijevod do 5000 znakova. Želite li prevesti više teksta, morate unijeti sadržaj u novo polje. Mnogi vjeruju da je samo pitanje vremena kad će Google uvesti paid verziju za svoj prevoditelj. Na primjer, želite prevesti više do 50 000 znakova – pretplatite se na 5 dolara mjesečno. Želite prevesti do 100 000 znakova mjesečno – platit ćete 10 dolara, itd. Nešto slično kao što postoji s Gmailom i Google Drive. Do 15 GB prostora vam je besplatno, a sve više od toga trebate platiti.
2. Google Translate je pametan
Među mnogim korisnicima vlada uvjerenje da je Google Translate “pametan”. Navodno, ide na “umjetnu inteligenciju”. Ma što god pročitali, budite sigurni da ne postoji tako nešto kao što je umjetna inteligencija. Postoje algoritmi koji pokušavaju (uglavnom bezuspješno) oponašati ljudsku inteligenciju, ali oni sami po sebi nisu inteligentni.
Google Translate funkcionira na način da koristi metodu statističkog strojnog prevođenja (statistical machine translation – SMT). Googleov prevoditeljski algoritam analizira milijune već postojećih prevedenih dokumenata s interneta. Tako “uči” rječnik nekog jezika i “pamti” ponavljanja i uzorke. Na temelju toga algoritam odabire statistički najizgledniju opciju prijevoda. Googleov alat je slijepi statističar i matematičar, a ne jezičar.
3. Potpuno je pouzdan
Svako malo pojave se u medijima bombastični naslovi da je Googleov prevoditelj toliko usavršen da je gotovo bezgrešan. Stoga se među neupućenim pukom pojavljuje uvjerenje da je doista tako. Navodno, možemo ga koristiti za sve: prijevode knjiga, službenih priopćenja, poslovnih planova, čestitki za svadbe i krizme, posmrtnih govora, pa čak i liječničke dokumentacije. No znate li da ni sam Google ne koristi svog prevoditelja za prevođenje? Google je pametan; da koristi automatske prijevode kad je u pitanju serious business, ne bi postao najvrjednija kompanija na svijetu. Umjesto toga koristi ljudske prevoditelje.
4. Radi samo na internetu
Zapravo, da biste ga koristili, uopće ne morate biti spojeni na internet. Naime, za nj postoji Android aplikacija za pametni telefon koja radi čak i bez korištenja mobilnih podataka.
5. Najviše ga koriste Amerikanci i Kinezi
Ako je vjerovati službenom Google blogu, najviše ga koriste – Brazilci. Inače 92% svih prijevoda koje napravi Google Translate dolazi izvan SAD-a. Zanimljivo je da su najtočniji prijevodi s jednog od EU jezika na engleski. Na primjer, s francuskoga na engleski. Razlog tome je velika količina prevedene EU dokumentacije koju su preveli profesionalni prevoditelji, a od koja je dostupna online. Tako ovaj alat slobodno “posuđuje” od svega po malo.
6. Google koristi svoju enormnu zaradu da poboljša kvalitetu prevoditelja
Zapravo, potpuno je suprotno. Google je poznat po tome što unatoč visokim prihodima izbjegava platiti porez. Ipak, kako bi popunio “rupe” u kvaliteti svog prevoditelja, Google računa na altruizam (neki bi rekli i – glupost) krajnjih korisnika. Tako je Google 2016. godine pokrenuo Google Crowdsource – aplikaciju u kojoj se možete prijaviti da besplatno prevodite ono što Google Translate ne može. Nema nikakve financijske naknade, čak ni nekakvih besplatnih digitalnih usluga tipa veći mail storage i slično. Naime, Google vjeruje da će korisnici aplikacije biti sretni znajući “they’ve made the internet a better place for your community.”
7. Google Translate jedini je besplatni prevoditelj na internetu
Zapravo, ima ih sva sila: Bing Translator, Yandex Translate, Baidu Translate, SDL Free Translation, Translate.com, DeepL Translator, Babylon Online Translator… Googleov je vjerojatno bolji od njih jer ima najveću korisničku bazu, koju pak može iskoristiti za besplatno prevođenje i unaprjeđenje…
04/02/2020 at 11:04
Google translator je odličan za svakoga tko dovoljno zna oba jezika koje treba prevesti. On puno skračuje postupak i neophodna konačna kontrola prevoda od strane čovjeka tako je puno brža i lakša. Da ne govorimo o takvoj cijeni prijevoda, pogotovo ako ne mora biti profesorski savršena, kada se moraju platiti ne jeftine usluge prevoditelja. Istina je tvrda besjeda ali tako stavri stoje.
19/03/2020 at 10:26
UMJETNA INTELIENCIJA POSTOJI. Žao mi je ali ja lično mislim da ti živiš u 19.st. Danas ti bez umjetne inteligencije ne bi mogao naručiti nešto. Umjetna inteligencija koristi već nešto što postoji i to ide u njezin DATABASE. Kao i ljudi kad ti nešto negdje vidiš pametno i onda se hvališ pred društvom kako ti znaš ovo-ono, a zapravo si to pročitao na internetu.
Molim te ne živi 200 godina prije nego u sadašnjosti.