Filmski hit Avengers: Age of Ultron je tijekom premijernog prikazivanja u Kini zaradio čak 33,9 milijuna dolara, što je najveći iznos koji je neki film u Kini zaradio u jednome danu. To je brojka kojom šefovi studija Disney i Marvel mogu biti jako zadovoljni. Ipak, čini se da su neki kineski fanovi “Avengersa” daleko od zadovoljstva pogledanim filmom.
Naime, zbog loše prevedenih titlova, mnogi su fanovi bili jako razočarani, a neki su gotovo i plakali. Tako je rečenica u kojoj Chris Evans, tj. Captain America kaže: “You get hurt, hurt ’em back. You get killed … walk it off,” prevedena kao: “Run fast if someone tries to kill you.” Također, kad Robert Downey Jr, tj. Iron Man kaže svojim suborcima: “We may not make it out of this,” to je prevedeno kao: “Let’s back off now.” Fraza “son of a bitch” postala je “my old, familiar partner”…
Kineski filmofil Wo Jiao Sanzhiya na jednoj je društvenoj mreži objavio kako je bio šokiran lošim prijevodom. “Žena ispred mene gotovo je plakala te je rekla hajdemo kući, ne mogu ovo više izdržati…”, prenosi Hollywood Reporter.
Prikazivači filma najavili su pak nove, kvalitetnije kineske titlove…
Odgovori