Lektura teksta odnosi se na provjeru i ispravljanje jezičnih i stilskih pogrešaka u određenom tekstu, bez obzira je li riječ o autorskom materijalu, poslovnom, stručnom, znanstvenom… Lektoriranje obavljaju profesori hrvatskog jezika i stručnjaci za jezik i pravopis kad je riječ o tekstovima na hrvatskome jeziku, odnosno profesori stranih jezika kad je riječ o lekturi tekstova na engleskome, njemačkome, francuskome, španjolskome ili nekom dugom jeziku.
Cijena lekture po kartici
Cijena lekture, baš kao i cijena prevođenja, obično se određuje prema kartici teksta. Jedna kartica teksta sadrži 1500 znakova s razmacima te karticu teksta ne treba poistovjećivati sa stranicom teksta (više o tome pročitajte ovdje).
Lektura kao dio prevoditeljskog procesa
Lektura je važan dio prevoditeljskog procesa, pogotovo za prijevode namijenjene objavljivanju ili za službenu uporabu, kada se lekturom osigurava optimalna kvaliteta prijevoda. Naručitelji prijevoda često zaobilaze narudžbu lekture iz financijskih razloga (lektura prijevoda dodatno košta), smatrajući je bespotrebnom uslugom. Ipak, prevoditelj, ma koliko god bio stručan, uglavnom ne posjeduje bogato jezično znanje lektora; lektori su pak visokospecijalizirani stručnjaci za pravopis i gramatiku pojedinog jezika. Kao što lektor ne mora biti dobar prevoditelj, čak i ako poznaje neki strani jezik, tako ni dobar prevoditelj ne mora nužno (i često nije) biti dobar lektor.
Lektori hrvatskoga jezika
Lektori hrvatskoga jezika mogu biti osobe koje imaju završen diplomski sveučilišni studij hrvatskog jezika i književnosti u Republici Hrvatskoj (kroatistika) ili poslijediplomski sveučilišni studij iz područja kroatistike, te koje odlično poznaju hrvatski jezik, gramatiku, pravopis, prate stručne jezikoslovne časopise kao što su npr. “Jezik: časopis za kulturu hrvatskoga književnog jezika” ili “Hrvatski jezik”, znanstveno-popularni časopis Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje itd. Hrvatski standardni jezik iznimno je složen, stoga se svaki kvalitetan lektor hrvatskoga jezika permanentno obrazuje i usavršava, prati jezične trendove, proučava specijalizirane savjetnike i priručnike kako bi stekao odgovarajuće jezične kompetencije. Obrazovanje lektora je gotovo neprekidno te traje godinama nakon završetka formalne naobrazbe.
Cijena lekture za hrvatski jezik
Cijena lekture po kartici za hrvatski jezik obično se kreće od 15 do 30 kn s uključenim PDV-om. U prevoditeljskoj agenciji GNOSIS nudimo cijenu lekture već od 12 kn po kartici teksta (s uključenim popustom na količinu).
Cijena lekture za strani jezik
Cijena lekture za strani jezik obično se kreće oko 50% cijene iznosa prijevoda, odnosno otprilike od 30 do 40 kn po kartici teksta. Kao i kod prevođenja, konačna cijena lekture ovisi o vrsti teksta, broj kartica, roku (žurna lektura je skuplja) itd.
Odgovori